Russian CH

Thursday, January 05, 2006

Читая журнал «Русская Швейцария»

«Перечитывая заново» или «падал прошлогодний снег» (о журнале «Русская Швейцария»).

Что-то давненько я не брал в руки газету «Русская Швейцария», подумалось прошлой осенью - уже несколько месяцев будет. Нельзя же только NZZ и Weltwoche, слишком уж однобокое чтение получается, надо бы «разбавить». Признаюсь, начитавшись неточностей и откровенной ерунды первых номеров РШ, я разочаровался и даже внутренне похоронил для себя эту газету, переименовав её в «Советскую Швейцарию».

«У тебя слишком высокие требования?»,- заметила мне на это одна моя знакомая, - «ведь ребята этим никогда не занимались. Они все не профессионалы, делают, как умеют». Вероятно, она по-своему права. Но с другой стороны, зачем же предъявлять низкие требования, если можно сразу выставить высокие? Да и привык я уже жить под девизом «швейцарское – значит лучшее!», даже если это Русская Швейцария.

Итак, я скачал из Сети летние номера за 2005 год и засел за пролистывание...

И что же вы думаете? Меня поджидал приятный сюрприз: газета (теперь это уже журнал) стала не только лучше - её теперь даже интересно читать! Не верите? Пролистайте и убедитесь в этом сами. Тем не менее, зная по себе, что самое опасное – перехвалить и будучи придирчивым читателем, я не смог оставить без комментариев кое-какие спорные или же вызвавшие моё несогласие моменты. Так и возникло желание написать «пару ласковых» и обменяться своими впечатлениями с другими читателями.

В наше время эффективнее всего обсуждать какую-либо тему в Интернете. Раньше на форуме ruswiss для обсуждения РШ была даже отдельная рубрика «Газета». Правда, ответственная редакторша по собственному признанию туда никогда не заглядывала (мало ли, что там читатели напишут – только отвлекают от дела), но по крайней мере сами читатели могли высказаться. Но с некоторых пор с форума ruswiss исчезла даже сама рубрика, со всеми уже имевшимися комментариями по поводу прочитанного в ранних номерах.

Тогда я предложил завести соответствующий РАЗДЕЛ на альтернативном швейцарском форуме, но тамошние админы и модеры недвусмысленно пояснили мне и в моём лице всем тем, кто в будущем с подобным предложением пожалует, что целый раздел для РШ - слишком жирно будет. Кроме того, оказалось, что у них там стеснённые квартирные условия. Мне же в свою очередь показалось, что обсуждать РШ рядом с «влагалищно-анальной» темой и «трактатом о говне» – не сделает чести РШ. Так что «квартирный вопрос» мы так и не решили, а свою заявку я забрал «в зад».

Конечно, логичнее всего было бы поместить свои комментарии в специально предназначенном для этого разделе странички www.russianswiss.ch. Но таковой я там не обнаружил. Наоборот, редакция РШ законспирировалась ещё тщательнее - на связь не выходит, на провокации не поддаётся, видимо опасаясь подвергнуться тлетворному читательскому влиянию. Читательские же комментарии ожидает по почте, телефону или телеграфу. Ну, что ж – это тоже позиция. Вот слышал, что в Цюрихе есть (как минимум) один солидный банк, в котором нет ни одного компьютера, а вся документация до сих пор ведётся вручную.

Так или иначе, я решил завести соответствующий раздел на своей собственной страничке. В этом есть свои преимущества – можно не ограничиваться только критикой и замечаниями, а дополнить их и своими размышлениями, вызванными чтением РШ. Кроме того, как хозяин этой страницы, я сам могу определять, что сюда помещать, что нет. За базар буду отвечать сам: «нравится, не нравится – терпи, моя красавица».

Эти заметки писались постепенно, по мере дозированного прочитывания РШ. Я вообще люблю перечитывать именно старые газеты и журналы, уподобляясь в этом одному персонажу Сомерсета Моэма. Ведь в 21-м веке мы редко открываем газету для того, чтобы ознакомиться с новостями. Их мы раньше узнаём из других источников? Газета же – скорее место для анализа и размышлений. В моём архиве лежат ещё непрочитанные номера «Общей Газеты», закрывшейся уже несколько лет тому назад.

И вот теперь, дочитав предпоследний номер РШ за декабрь 2005 года, решил «повеситься». Могут спросить – а почему нет комментариев за январский номер? Да я его просто ещё не читал. Когда появится в электронном архиве, тогда и почитаю. Конечно, можно было бы купить свежий выпуск. Но я же не блох ловлю, спешка здесь ни к чему.

Ну, хватит базарить, пора заняться «разборами полётов».

№6 (14), июнь 2005 г.

Пётр Егоршин «Швейцария как зеркало современного русского капитализма» (стр. 7).

Цитата: «Ведь он (Адамов - СЗ) уже будучи министром, договорился о продаже ядерных отходов в Россию».

Непонятно, что значит «договорился»? Очевидно, автор не в курсе, что радиоактивные отходы запрещены к вывозу с территории Швейцарии НА ЗАКОНОДАТЕЛЬНОМ УРОВНЕ. Точно так же Адамов мог «договориться» купить у Швейцарии, скажем, Маттерхорн. Опять же – с кем «договорился» - с местным дворником? Что за недоговорки? Если автору известно, то пусть напишет, с кем это он так ловко договорился. Иначе это называется «навешиванием собак». Впрочем, вряд ли он мог договориться с тем, кто уполномочен принимать решения. Кому же охота под следствие за противозаконные действия? Ну, а все прочие «договорённости» не имеют никакого смысла.

Не говоря уже о том, что слово «продажа» здесь вряд ли уместно. Ведь будь такая сделка законодательно разрешена, речь шла бы о предоставлении Россией своих услуг по переработке и захоронению, причём за большие деньги. Какая же это продажа? Когда я выставляю у своего подъезда мусор, упакованный в заранее оплаченный мешок, разве я его продаю?

Игорь Петров «Судьба Олигарха» (стр. 14-15).

Статья интересная, но появились вопросы:

1. Название не соответствует содержанию, поскольку речь в статье скорее о переходе к институту прямой демократии, чем об олигархе, а тем более его судьбе.

2. Подзаголовок «Взлёт и падение Альфреда Эшера» также вводит в заблуждение, ведь никакого «падения» Эшера в самой статье не прослеживается. Может быть, его и не было вовсе? Тогда уж точнее и справедливее было бы «Взлёт и падение системы Альфреда Эшера». Впрочем, сомнительно, чтобы это была действительно «система». Злоупотребление своим положением далеко не обязательно следует называть «системой». Звучит хлёстко, но не вполне корректно. Скажем, Григорий Распутин явно злоупотреблял своим влиянием на царицу, но вряд ли кому придёт в голову говорить о «системе РасПутина»...

Мария Батова «Такая сильная гитара» (стр. 24-25).

Хорошая статья, спасибо. Правда, она больше смахивает на реферат, чем на личные впечатления, что вероятно объясняется её написанием в преддверии, а не по следам концерта Виктора Луферова в Цюрихе. Жаль, что я его пропустил.

Пожалуй, только одно предложение осталось мною не(до)понятым или даже не принятым: «Нельзя не согласиться с тем, что песня умирает вместе с автором...».

Я не согласен с такой формулировкой. Много лет тому назад, впервые услышав в Питере «живьём» Ал-дра Городницкого, я был шокирован. Ведь будучи уже тогда «классиком бардовской песни», он не только не владел ни одним музыкальным инструментом, но даже и нот не разбирал. По-хорошему ему надо было бы запретить исполнять собственные песни – чтобы не портить впечатления от них. Парадокс? Пожалуй. Но представьте себе: на сцену вместе с Михаилом Канне (гитарное сопровождение) выходит автор, встаёт в позу Лещенко и на манер «За себя и за того парня» поёт задушевные, полные глубокого смысла песни. Это воспринималось почти как издёвка – бОльшую несовместимость трудно себе представить. Хотелось выйти из зала. Ведь любой, включая меня самого, поёт песни Городницкого лучше, чем их автор!

А вот манеру исполнения своих песен другого моего земляка - Евгения Клячкина - действительно невозможно скопировать. И хотя Клячкин давно уже утонул, его песни очень даже живут. Я их тоже иногда пою сам себе под гитару. Так что вряд ли справедливо говорить о смерти песен вместе с автором, а только о невоспроизводимости авторской манеры исполнения. Вероятно, это и имелось в виду Марией Батовой. Ну, так и надо было написать, а не давать повода брюзгам типа СЗ разводить здесь свои антимонии...

В Союзе я слышал Виктора Луферова только однажды – в питерском бардовском клубе «Меридиан («перестройкой» ещё и не пахло). Не только слышал, но и записывал на свой катушечный магнитофон «Юпитер». Я был одним из немногих «членов» клуба, допущенных к таким записям. Эту запись (вместе с остальной коллекцией) я даже привёз сюда в СН. Только кому она здесь нужна? Да и раздобыть катушечный магнитофон не так-то просто...

№7 (15), июль 2005 г.

Игорь Петров «Большой кантон...» (стр. 12-13).

С удовольствием читаю статьи Игоря Петрова. Уже хотя бы потому что он часто смотрит на интересующие и меня темы с другой позиции – историка. Вот и в этой статье нашёл для себя кое-что интересного, но и спорного тоже.

Цитата: «Роджер Федерер... даёт интервью немецким телеканалам по-французски» (стр. 12).

Что хотел сказать этим автор? Если то, что РФ «в пику» немцам говорит на непонятным им языке, хотя мог бы и по-немецки, то не думаю, что это соответствует действительности. Это свидетельствовало бы о БОЛЬШОМ «комплексе швейцарской неполноценности» наподобие того украинского, который я наблюдал несколько лет тому назад по ТВ в Киеве, когда интервью со Жванецким велось через переводчика. Скорее можно предположить, что немцы просто не смогли взять у РФ интервью сами и пустили в эфир его интервью на французском, хотя чаще всего теннисисты беседуют перед телекамерами по-английски.

Но ведь ИП пишет «даёт интервью», что подразумевает постоянство, а не единичный случай. Так и представляю себе: подходят французы – им РФ «даёт» по-немецки, немцам – по-французски. А вот как он разговаривает с американцами, англичанами и австралийцами – неужто на швейцарском диалекте?

Цитата: «Швейцарский писатель непременно должен быть и писателем немецким (французским)» (стр. 13).

Насчёт французов – не знаю, а с немецко-говорящими - не согласен с «непременно». То есть наверняка есть и такие, но вряд ли они в большинстве. А лучших из них вообще трудно перепутать с немцами или австрийцами. Да и сами тексты написаны «по-швейцарски», не говоря уже про специфическую швейцарскую лексику. Кстати, эта тема как-то обсуждалась в одной из передач швейцарского «Литературного Клуба». Готовя своё издание в Германии один автор встал перед нелёгкой дилеммой – насколько можно (и нужно!) переработать свой собственный швейцарско-немецкий текст для германско-немецкого читателя, чтобы компромисс не зашёл слишком далеко.

От себя добавлю – ведь и из Гоголя можно убрать все эти «украинизмы», но пойдёт ли это на пользу?

Цитата: «Швейцария относилась к гитлеризму с неким внутренним одобрением» (стр. 13).

А вот это для меня новость! Бесспорно, и в СН были приверженцы нацистов (как и во Франции, например), но ведь тут не про них, а огульно про всю Швейцарию. Вот в этом я сильно сомневаюсь. У меня есть и швейцарский первоисточник, которому идёт уже 85-й год. Очень интересно говорить с ним на разные темы. Как-то мы разговаривали о его тогдашних переживаниях в начале II Мировой Войны (1939 год) - никаких симпатий. Вряд ли это «историческая корректировка». А ведь он 100%-й швейцарец. Так что я бы был поосторожнее с такими обобщениями. Мало того, подозреваю, что если бы Hitler всё-таки атаковал СН, то она не стала бы такой лёгкой добычей, как Голландия или Дания.

Кстати, автор противоречит сам себе ещё в том же самом абзаце. Цитирую: «Страна свободы и демократии не могла говорить на «немецко-фашистском» языке». А как же тогда быть с «внутренним одобрением»? Неувязка получается.

Цитата: «В Германии политическая жизнь не только прозрачнее, она мобильнее и зрелищнее» (стр. 13).

Насчёт прозрачности – не знаю, хотя и не уверен. Если под «мобильностью» подразумевается быстрая смена политического курса, то соглашусь, заметя попутно – упаси нас Бог от такой мобильности. Про «зрелищность» - тоже согласен. Мне кажется, что чем её больше, тем хуже. Пожалуй, наибольшей зрелищностью в западном мире обладает американская политическая жизнь. Но я бы не советовал брать её за образец...

Интервью с БГ (стр. 18-19).

Для начала – воспоминания из моего советского прошлого. Однажды, ещё до Перестройки, мне дико повезло – одна моя знакомая через какого-то режиссёра пригласила меня на в буквальном смысле слова подпольный концерт «Аквариума». У входа в один из питерских внутренних двориков собралась молодёжь. Вход – строго по списку. Называем фамилию режиссёра (пароль), в списке ставится галочка, а мы проходим в подвал. Раньше в таких помещениях обычно в проводили учения по Гражданской Обороне. Света нет, единственным источником электричества служит огромный прожектор, мощный луч которого направлен на угол «сцены». Все сидят где и не чём придётся и донельзя счастливы уже одним только своим присутствием, вернее - причащением.

Сам концерт – акустический. То ли по причине отсутствия электричества, то ли из конспиративных целей, то ли по «концептуальным соображениям». После концерта мне даже удалось поговорить пару минут с БГ. Узнав, что я «от режиссёра», он приготовился было отвечать на интересные вопросы, но ничего кроме банальностей из меня не вылезло, поэтому его интерес быстро угас.

Позже один мой знакомый («фанат» питерского рока) по БОЛЬШОМУ секрету показал мне каким-то образом попавшую к нему интимную видеозапись (видеокамеры были исключительной редкостью и роскошью) БГ с какой-то американской (?) певичкой ... в ванной. Места в советской ванне мало, зато много пены, и обоим то ли от этого, то ли или от чего-то другого весело. Не помню, как звали ту певичку, и была ли она таковой – да и неважно.

С тех пор прошло много времени. И вот лет 6-7 тому назад я вновь увидел БГ, дающего ТВ интервью. Шок был не столько от его сильно изменившейся наружности, сколько от вальяжной высокомерности. Смотреть на экран не было сил – я выключил ТВ, чтобы сохранить прежний образ БГ хотя бы в своёй памяти. Поэтому для меня не стояло вопроса – ехать ли на его швейцарский концерт. Ведь он в любом случае был бы неизмеримо хуже того подпольно-акустического концерта. Если не в музыкальном, то уж наверняка в эмоциональном плане...

Цитата (стр. 19):

- «Стали бы Вы жить где-либо ещё?» (кроме СПб)

- Нет

Типичный ответ нетипичного земляка. Много лет тому назад я и сам ответил бы точно так же. Теперь – нет.

Мария Шеврекуко «Двуязычное воспитание» (стр. 28-29).

Цитата (стр. 28): «И здесь наше общество ... всё ещё живёт в XIX веке с его аксиомой «в одной стране должен быть один язык, одна культура, одна армия».

Должно ли быть в одной стране более одной армии? Ответ на этот вопрос для меня очевиден – я остаюсь в XIX веке. Далее, «один язык, одна культура» не было актуально в СН не только в XIX веке, но и намного раньше. Так что, если с порога предлагаются такие абсурдные утверждения, то диспут на эту серьёзную тему вряд ли может быть серьёзным.

Кстати, моя жена, владеющая тремя родными и двумя «наученными» языками, отмечает в этом не только преимущества. Для меня, владеющего только одним родным и двумя хорошо «выученными» языками, это долгое время звучало странно. Но иногда я понимаю её. Ведь ни в одном из её родных языков (по отцу, матери и длительному месту проживания в детстве) она хотя и не делает ошибок, но и не достигает той глубины, которая вполне естественна для меня в русском – начиная от (просто)народной речи и всяких эдаких «словечек», кончая цитатами из кинофильмов, анекдотов, Жванецкого, Высоцкого и т.п. Вот тут я понимаю, что мой русский сидит во мне глубже любого из её языков. Так оно и останется. Да и неплохо это, если уж откровенно.

Цитата (стр. 29): «... специалисты уже давно доказали, что полноценное изучение иностранного языка невозможно без основательного знания родного...».

Смею утверждать, что я не согласен с такими специалистами. Только не надо думать, что я против многоязычия. Как раз наоборот, я двумя руками «за». Я всего лишь против большевицких агитационных приёмов «специалисты уже давно доказали». Да и сама жизнь полна противоложных примеров.

№8 (16), август 2005 г.

Ал-др Песке «От редактора» (стр. 2).

Цитата: «Каждый день погибают дюжины людей».

Не всё же самому брюзжать - отдал комментировать на форум «Эхо Москвы, говорим по-русски». Лежит здесь.

«Чего мы ждём?» (стр. 4, автор не указан)

Цитата: "... всего 8% швейцарских потребителей получают «чистую электроэнергию». В списке экологически чистых энергоносителей лидирует гидроэлектроэнергия (74%). Сегодня уже 95% потребителей могли бы получать электроэнергию из «чистых» источников".

А вот это уже моя тема - как-никак много лет проработал в энергетике. Вчитываюсь.

Первый вопрос на засыпку: а как согласуются «всего 8%» с 74% (на самом деле – чуть менее 60%), вырабатываемыми в СН на ГЭС, которые в том же абзаце отнесены к лидерам «чистой электроэнергии»? Тут мне видится не только сбой в логике, а просто отсутствие таковой. Надо как-то прийти к взаимопониманию – что будем понимать под «чистой электроэнергией».

Общеизвестно, что практически все швейцарские водные ресурсы давно использованы. Пожалуй, при желании можно было бы выжать ещё максимум 2%, хотя это экономически и нерентабельно. Но главное - откуда все эти цифры? От 95% и вовсе большевизмом попахивает. Или же безудержным идеализмом. В любом случае – дилетантством.

Перейдём лучше от фантазий на пустом месте к официальной статистике за 2004 год: www.energie-schweiz.ch. Итак, гидроресурсы дали по совокупности 55,3%, ещё 40% произведено на АЭС и только 4,7% – на объективно «грязных» электростанциях (уголь, мазут).

Всё остальное – дело интерпретации. Отнеся гидроэнергию в «чистым», получим 55% (откуда взялись 8% вообще непонятно). А теперь зажмурим глаза от собственной смелости и отнесём к «чистым» э/э, вырабатываемую на АЭС (я бы даже и глаза зажмуривать не стал). Сразу выйдем на нужную цифру – 95%. Так вот в чём оказывается дело: автор отнёс АЭС к «экологически чистым». Дай я тебя расцелую, безымянный ты наш! Хотя бы виртуально. В наше время немногие рискуют так выражаться. Атомную энергетику смешали уже Бог знает с чем. А уж у т.н. «зелёных» так и вообще память отшибло начисто. Ведь именно они в своё время «пробивали» строительство в Швейцарии не очень-то рентабельных, но зато экологически чистых АЭС. Но теперь мода резко изменилась, уступив место моде «лежания на рельсах».

Одно из двух – или автор что-то там безбожно напутал, или его источники в АЕЕ плохо усвоили школьный курс арифметики. Так стоит ли тогда вообще их цитировать, распаляя публику пустыми фантазиями. Я готов поверить, что АЕЕ-ники «хотят добра», но ведь добрыми намерениями дорога не всегда выложена туда, куда нам всем бы хотелось. Я бы тоже с удовольствием заливал в свой автомобиль вместо бензина воду. Проблема только в одном – не едет он (зараза) на воде! Я обеими руками «за» новые изыскания в области возобновляемых источников. Но поскольку чуда ожидать не приходится, пора бы поумерить мечтательный пыл и вернуться на землю. А заодно и с рельсов встать.

«А может быть, 95% относятся вовсе не к СН?» - вдруг мелькнуло в моей бестолковке. В таком случае очень хотелось бы знать к чему или к кому это относится? Единственное, что я могу себе представить, так это хижину папуаса на экваторе, с установленными на её крыше солнечными батареями. Хотя и там на «air condition» вряд ли хватит. Если в этой короткой заметке речь была про этого папуаса, тогда забираю всё сказанное обратно в зад.

Цитата: «Но потребители не торопятся».

А вот это для меня – ещё бОльшая новость. Если они не торопятся в СН, то где они тогда торопятся – на Марсе? Мой тесть ещё 20 лет тому назад установил у себя на крыше солнечные батареи. Ежегодный убыток – около 800 франков + неудобства, но зато «чистая совесть». Мой сосед через месяц выкопает свой мазутный бык, перейдя на солнечные батареи + геотермальную энергию (скважину бурить будет!). Страшно подумать, в какой расход это его введёт. Мой собственный сын ежедневно «пилит» меня за то, что я иногда ещё езжу на машине, а не на поезде или велосипеде. Да куда не глянь – чуть не все мои швейцарские знакомые озабочены экологией и «чистой» энергией. И это при том, что менее 5% э/э вырабатывается в СН «грязным» способом (см. выше) – путём промышленного сжигания угля и мазута (для сравнения, в соседних Германии и Италии – соответственно 68% и 78%).

Так кто же не торопится? Или по-другому – кто же тогда торопится, а главное – куда? На кого равняться? На не владеющих арифметикой дилетантов?

Опровержение (стр. 6).

Цитата: «Опровержение №2: Не соответствует действительности,
что г. Ирина Адамова купила себе швейцарское гражданство.
В действительности г. Ирина Адамова получила швейцарское
гражданство в результате регулярного (не упрощённого)
процесса получения гражданства...»

Именно это по принятой в Швейцарии терминологии (неофициальной, но повсеместно используемой) и называется купить себе швейцарское гражданство (sich einzukaufen). Это незатейливая «калька» с немецкого, не несущая (для швейцарцев) никакого отрицательного смысла. Так что непонятно, что надо было опровергать, да ещё так коряво («регулярный процесс»)?

Соглашусь, для русского читателя, не посвящённого в такие детали, это звучит подозрительно. Мол, (под)купила себе дамочка гражданство. Но ведь вовсе не обязательно переносить российские реалии на швейцарскую почву. Т.е. получается забавно: «г. Ирина Адамова» читает газету не «швейцарскими», а российскими (если уж не советскими) глазами. Может быть, ей действительно поторопились выдать «краснокожую паспортину»?

Кстати, а что в комбинации г. Ирина Адамова означает «г.»? Госпожа? Помнится, моя учительница русского языка объясняла (не побоялась), что конструкция тов. Л.И. Брежнев – грамматически не корректна. Или Л.И. Брежнев, или же тов. Брежнев. Я тогда ей поверил, верю и до сих пор. Поэтому и «резануло глаза». Тут обратная ситуация – немецкая языковая модель переносится в русскую. Впрочем, может быть, имелось в виду «гражданка»? Тогда у меня вопросов нет (тьфу, тьфу, тьфу).

Игорь Петров «Магическая формула...» (стр. 10-13).

Поразил перевод FDP: «Радикально-Демократическая Партия Швейцарии».
Вообще-то „
freisinnig“ означает «свободомыслящий, либеральный». Должен ли
либерал быть радикалом? Сомневаюсь я, однако. Но даже если такое и
случается (где-то кое-где у них порой), то это скорее исключение
(не из Партии – из правил). Не знаю про других, но эпитет «радикальный» в моей
интерпретации носит явно негативный оттенок: резко, напролом, нахрапом,
не считаясь с «потерями», мнением и доводами окружающих и т.п. - аналогично
слову «слишком». Его трудно применить в положительном смысле. Даже в таких
словосочетаниях, как слишком много денег, слишком умный, слишком честный и
порядочный (это я не про себя).

Вряд ли такой перевод FDP справедлив. Вероятно, переводили не с немецкого, а с французского - PRD (dois radicais democratas), где действительно присутствует «радикальная». Но такое название сложилось исторически и давно уже не отражает действительности. Ведь и членов немецкой партии NS повсеместно называли и называют «нацистами», а не «социалистами».

Правда, поскольку я сам ни в одной из партий не состою, то и не уполномочен писать опровержения, а всего лишь рассуждаю. Остаётся надеяться, что приверженцы FDP не читают газету РШ.

Зато фраза «обычная сфера услуг в Швейцарии давно уже напоминает советскую» вызвала моё полное недоумение. Сначала я подумал, что это 1-апрельский номер. Посмотрел на обложку – нет, августовский. «Что-то с памятью его стало?» - пронеслось в моей голове. Вряд ли, - тут же опроверг я самого себя. Скорее, автор просто не жил при Советах (счастливчик!). Ну, тогда ему простительно. Я же жил, и у меня совсем другие воспоминания об обычной сфере услуг в СССР. Но матерными словами я пользуюсь разве что на теннисном корте, а без них тут никак не обойтись...

№9 (17), сентябрь 2005 г.

От редактора (стр. 2) + «Билатеральная гильотина» (стр. 6-7).

Странное ощущение – как будто статью и «редакторское слово» писали два разных человека. Сама статья – вполне логично и непредвзято информирует о ситуации перед референдумом. А то, что написано «от редактора» демонстрирует полное непонимание принципов прямой демократии, впрочем довольно типичное для наших здешних соотечественников.

Чего стоит одно «с раздражённым электоратом играть в референдумы опасно». Получается, что электорат в отличие от выбранного ими же федерального правительства – это такие неразумные дети или же непредсказуемые подростки, не понимающие «что такое хорошо, а что такое плохо». И когда они в своих «игрищах» заходят слишком далеко, то игрушки (конституционное право на референдум) от них следует спрятать - как спички от малых детей. А то ещё проголосуют «не так как надо».

Мне в этой связи вот что подумалось. Если перевести всю эту коротенькую «от редактора» на любой другой (западно)европейский язык, то прочитавшему будет нетрудно догадаться («вычислить»), каков был язык оригинала.

Следующий перл: «непонятна политика федерального правительства, идущего ва-банк. ... это очень недальновидная политика». Интересно, а что правительству оставалось делать, когда необходимое для проведения референдума количество подписей было собрано? Пойти против конституции и отменить референдум, введя следом военное положение и комендантский час? И вообще, кто для кого – народ для правительства или всё же наоборот?

Насколько я понимаю, автор хотел высказать свою «озабоченность» тем, что на предстоящем референдуме может быть принято решение, с которым он не согласен и которое «объективно» противоречит интересам большинства населения СН. На это у него есть полное право, разумеется. Пресса для того и существует, чтобы публично высказывать свою точку зрения и позицию. Но тут-то по сути ставится под сомнение фундамент швейцарской прямой демократии. Мол, правительство, зная, что существует немалый риск «неблагоприятного исхода голосования» (для самого народа, конечно), тем не менее, пошло ва-банк, не запретив референдума. Или я чего-то не понял?

И конечно, великолепна последняя фраза: «Если ... Швейцария ... проголосует против, то можно смело упростить пост министра иностранных дел. ... Тогда будет очень демократично», целиком выдающая не(до)понимание преимуществ демократии перед всеми другими моделями. В упрощённом виде я бы сформулировал это так: демократия отнюдь не гарантирует принятие «правильного решения». Порой диктатор может принять единственно верное решение там, где это не удалось сделать демократическими средствами. То есть демократия сама по себе не защищает от принятия ошибочных и даже «катастрофических» решений. Но в большинстве случаев их всё же можно исправить – опять же демократическими методами. При диктаторе же будет «по-жегловски» (я сказал!) даже если большинству населения его решение и не понравится. При чём тут пост министра иностранных дел я вообще не понял.

Сергей Ольховский «Добро пожаловать в Москву» (стр. 8-9).

Неплохая статья. Жаль только, что про Фрица я так поздно узнал. Немного он не дожил, а то бы мы ним ещё поболтали о тех славных деньках, о Суворове. Глядишь, и общих знакомых среди гренадёров нашли бы. Ну, да что уж теперь – и так долгую жизнь прожил, курилка. Лет эдак 210 по моим прикидкам. Грех на судьбу жаловаться, всем бы нам так.

Ольга Буянова-Штройли «Кто не работает, тот ест» (стр. 14-15).

Доходчиво и с наглядными примерами. Alles klar. Мой комментарий касается не самой статьи, а только самого факта заключения брачного договора (БД). Проживая в СН вот уже 15 лет, я ещё не встречал ни одной семейной пары с БД. Правда, я общаюсь в основном со счастливыми или, по крайней мере, благополучными семейными парами... Alles klar?

Стр. 22-23.

Справа на развороте – «Я перевожу деньги в Россию...». Слева – иногда они возвращаются. И ведь как всё точно просчитано! Не в каком-нибудь 1-апрельском выпуске, а в сентябрьском - тонко и грамотно. «Для знатоков штучка», © Михаил Жванецкий. Не зря же говорят, что лучшая реклама - антиреклама. Завидую, надо будет поздравить Мишу и редакцию с этой находкой.

№10(18), октябрь 2005 г.

Статья Олеси Бергер о MBA (стр. 16-17).


1. Из интервью с Анжеликой Штриклер: «Мне даже хотелось пожить на кампусе и питаться гамбургерами...». Про гамбурги – дело вкуса, а вот по части временной прописки у меня появилось сомнение. Можно жить на Кубе (если не можешь оттуда сбежать), на барже (если нравится или нет другой жилплощади), но жить на кампусе – это звучит странно. Учитывая, что АШ училась в Киеве, т.е. на Украине, у меня закралось подозрение. А не произошло ли (под)сознательной подмены: там, где в одном месте «на» стали заменять на «в», в другом – всё с точностью до наоборот (закон сохранения «на»). Отдал на комментарий сюда:

http://forum.echo.msk.ru/cgi-bin/mwf/board_show.pl?bid=2;tid=24987#tid24987

2. Другая цитата (стр. 17): «...MBA в последние годы образование переживает кризис». Бог с ней, со стилистикой, я про суть проблемы. То, что выпускники со степенью MBA уже давно действительно не «нарасхват» - это факт. Но вряд ли в этом виновата плохая конъюнктура. Было бы справедливее отметить, что хотя эта степень и свидетельствует о явной нацеленности выпускника (выпускницы) на карьеру, она отнюдь не гарантирует фирме получение блестящего специалиста. Этому способствовало не только большое количество «рванувших» туда «карьеристов», но и то, что фирм, выдающих MBA-дипломы, расплодилось столько (бизнес беспроигрышный), что само понятие MBA в значительной степени деградировало.

№11(19), ноябрь 2005 г.

Федеральный министр Дайсс в Москве (стр. 6, автор не указан).

С немалым удивлением узнал о том, что «швейцарская сторона не желает давать принципиальное согласие о вступлении России в ВТО до того, как это не сделают США». Получается, что Швейцария и не возражала бы, но ждёт «отмашки» дяди Сэма. Интересно, с каких это пор независимая нейтральная страна ждёт указаний из Вашингтона в отношении третьих стран? Надо будет спросить у своих бернских знакомых, работающих в государственном аппарате, несколько это справедливо. Если получу дополнительную информацию – рапортую.

Пётр Егоршин «Пешки в большой игре» (стр. 8-9).

Статья понравилась, хотя вопрос о том «зачем Блохер два раза ездил в Вашингтон?» (напоминает «зачем Володька сбрил усы») так и остался без ответа. Приговор современной России, которую я сам почти не знаю, звучит жёстко и горько, но отнюдь не неожиданно и совпадает с моими ощущениями. Похоже, что на родине всё идёт своим Путём.

Марина Карлин, «Интервью с пианистом Алексеем Ботвиновым» (стр. 18-19).

Было любопытно узнать про музыканта, профессионально играющего классическую музыку и одновременно увлекающегося и «техно». Я хорошо знаком с одним музыкантом, играющим «первую скрипку» в цюрихском симфоническом оркестре, а также выступающим со своим струнным квартетом. Однажды спросил его, как он относится к рок-музыке, которой я когда-то грезил. А никак – был ответ. Всю жизнь посвятил классической музыке, а с её «роковым» ответвлением просто не почти знаком. Даже Beatles плоховато знает.

- Ну, как же, ты же тоже был студентом. Вечеринки там всякие, шуры-муры. Не под Баха же с Шостаковичем?

- Да я эту рок-музыку просто как-то и не замечал.

Тем интереснее узнать, что бывают и другие музыканты, с более широкими музыкальными интересами.

Интересной показалась также фраза «чтобы не растерять собственное «Я», Ботвинов старается не посещать классические концерты». Может быть, и мне стоит прекратить чтение, чтобы не растерять своё собственное «я»? Вспоминается давнишнее интервью Татьяны Толстой, в которой она нескромно утверждала, что начала писать только потому, что читать нечего было. Мол, тогда я вам всем сейчас покажу, как надо писать. А что? Вполне здоровая реакция творческого человека. Правда, у меня есть подозрение, что она слукавила, нет-нет, да и почитывая кое-что втихаря.

Статья Анжелики Штриклер о Людмиле Улицкой (стр. 21).

Вообще-то на тему этой встречи я уже в своё время высказался на форуме: http://www.ruswiss.ch/club/?showtopic=15110&st=80. В этой же короткой заметке моё внимание привлекла фраза «... на полках с «уценёнными книгами .... я заметила и Солженицына, и Булгакова, и Набокова. А вот Улицкой среди них не было». Немного поразмышлял над таким неожиданным сравнением. А что, если на тех же полках рядом с Набоковым стоял бы ещё и уценённый Шекспир или даже Библия? И вообще, справедливостью ли на этом основании делать какие-либо заключения? Для себя ответ на этот вопрос я уже дал.

Статья Людмилы Литвинова-Ульмер про самодостаточность (стр. 24-25).

Интересна не столько сама статья, сколько затронутая тема, давшая толчок к собственным размышлениям.

Проецируя термин «самодостаточность» на себя, я целиком согласен с тезисом, что это то состояние или фаза, когда «не скучно с самим собой». Со мной так было отнюдь не всегда. Я не знаю, что точно имел в виду Екклезиаст своим знаменитым «время разбрасывать камни, и время собирать их, время сеять – и время собирать урожай...», но у меня в жизни была длительная фаза, которую можно назвать «время собирать информацию». Конечно, в этом я не одинок, хотя у разных людей этот сбор происходит по-разному. Наверно, одним из лучших способов является чтение. К сожалению, я с детства медленно читаю – не приучился, да и интересы лежали тогда в других областях: спорт, «улица», лагеря. Зато я усиленно наверстывал, слушая иностранное радио – сначала по-русски, а потом по-английски. Даже залезая в ванную, я непременно брал с собой радиоприёмник.

Не хватало своих мыслей? Отчасти - да. Но скорее жажда узнать чужое мнение была сильнее, чем желание высказать своё. Теперь же по-другому – хочется высказаться, иногда в стиле «пришла и говорю». Нет, я вовсе не пресытился информацией и жизнью вообще. Просто собранного материала мне теперь хватает для долгого «автономного плавания», и баланс сместился в другую сторону. Информацию я по-прежнему поглощаю, но теперь уже нацелено - только ту, которая меня действительно интересует. Просто так сесть перед ТВ-ящиком типа «посмотрим, что нам сегодня покажут» - давно уже не для меня. Я могу потратить 20 минут на тщательное изучение ТВ-программы, отметив в ней то, что меня заинтересовало. Как правило, смотрю потом в записи. Есть не просмотренные ещё кассеты, записанные несколько лет тому назад.

Короткая заметка про школу иностранных языков (стр. 25).

33 иностранных языка – впечатляет! Моя жена владеет только четырьмя, я – двумя. Если честно, то я не уверен, что в течение 5-ти минут вообще смогу назвать 33 иностранных языка. Нет, поздно мне уже. Пойду-ка я лучше арифметику подучу, а то у меня при сложении 33 + 3 всё время получается 36, хотя в заметке чёрным по белому написано: «педагоги дают уроки 33 иностранных языков», а на рекламе: «Английский, немецкий, французский + 33 других языка». Одно из трёх:

1. Я не умею (с)читать;

2. Автор заметки не умеет (с)читать;

3. Я – зану-у-у-у-да.

Алиса Соколова «Жить заграницей и быть как дома можно легко и доступно» (стр. 29-30).

Мне кажется, что в этой фразе первая часть не вполне согласуется со второй, да и звучит как-то не по-русски. Или я придираюсь? Вспоминается шутка про прапорщика, которому удалось невозможное – совместить пространство со временем: «красить от забора до обеда». Наверно, это просто из той же серии. Ну, да ладно.

Зато следующая фраза «... ассортимент настолько богатый, что даже не верится, что я нахожусь в Германии, а не в России» пролила бальзам на мою в чём-то ещё советскую душу Я никогда не жил в России, только в СССР. Видимо, поэтому мне до сих пор трудно привыкнуть к такому. Да, как всё изменилось... Но тут же прочитал выше: «Деньги и важные документы конфискуются таможней» и подумал – ни хрена не изменилось. И затосковал – почему я не пошёл в таможенники? Ведь это же так просто: видишь чужие деньги – конфискую. И вот они уже твои...

Зато Таня действительно очень симпатичная. Надо бы и мне, как и автору статьи, поближе с ней познакомиться. Только вот я робкий очень...

Олеся Бергер «Кашемир» (стр. 31).

Не уверен, что мне нужен кашемир, но в магазинчик, пожалуй, зайду – посмотреть на Инну. Уж очень она напоминает мне одну мою бывшую ... знакомую.

№12(20), декабрь 2005 г.

Автопортрет Анжелики Штриклер
(стр. 9).

Заинтригован будущими мемуарами, особенно про встречи с великими людьми. Надеюсь, что с ними (мемуарами) можно будет ознакомиться раньше, чем рак на горе свиснет.

Насторожила фраза про «погром в стране назывался перестройкой». В моём восприятии слово «погром» имеет явно выраженную негативную окраску. Но я-то не филолог. Тем интереснее будет ознакомиться с мемуарами профессионального филолога на тему Перестройка.

Пётр Егоршин «Роковые столкновения» (стр. 10-12).

Мне нравится как пишет Пётр Егоршин. Пожалуй, он один из самых интересных авторов РШ. Несогласие вызвала только одна фраза. Цитата: «Признавать свою вину и каяться, привлекая в себе внимание общественности, которая, не дай бог, может потребовать разобраться ... почему, получая бешеные деньги, диспетчеры позволяют себе допускать ошибки...».

1. Можно подумать, что эта авиакатастрофа ускользнула от «внимания общественности» или же что никакого разбирательства по её факту не было. Или я что-то пропустил – Skyguide не признал свою вину? Русское слово «каяться» имеет сильно выраженную эмоциональную окраску - образ бьющегося об пол и причитающего человека, не будет здесь преувеличением. В западном мире такое публичное «рвать на себе рубаху», мягко говоря, не принято, что вовсе не означает, отсутствие у работников Skyguide шока по поводу случившегося. Типа, разбились? Ну, ладно, в следующий раз будем осторожнее. Уверен, что несмотря на всю свою кажущуюся «холодность», кошмары ещё долго будут являться не только «той смене» диспетчеров. В определённом смысле Калоев облегчил участь того бедняги-датчанина. Жить с таким – непросто.

2. Непонятно, каким образом бешеные деньги могут избавить кого бы то ни было от присущей любому человеку слабости допускать ошибки? Роковую ошибку может допустить и отец-хирург, оперирующий своего горячо любимого сына. Деньги тут вообще ни при чём. Уверен, что это понимает и сам автор. Вероятно, просто неудачно выразился.

Сергей Забугорный

Январь 2006 года